Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Zamiana znaków podczas pisania W tagEditorze 5 (2,956)
Off-topic: wystawa 2 (2,438)
Przepisywanie tekstów - prośba o polecenie sprawdzonej osoby 6 (2,803)
Jak zaczac prace jako tlumacz? 4 (6,477)
Trados Freelance 2007 i MultiTerm 2007 na Windows7 0 (1,214)
Prawo autorskie: tłumaczenie filmu + podkład lektora na użytek własny klienta 5 (3,540)
SDL Trados 2009 FL Plus - Instalacja Trados 2007 (Windows 7) 0 (2,341)
Off-topic: Życzenia 5 (3,266)
Pozbawienie praw modów posiłkowych (= KudoZ editors) 4 (1,987)
Poszukuję cytatów z filmów [en->pl] 1 (1,838)
Reportaż dotyczący biura "Symultanka" ( 1 ... 2 ) 17 (10,153)
Jak pozostać freelancerem, ale pracować poza domem ( 1 ... 2 ) 19 (8,691)
Proz a firewall 1 (1,542)
Presence = zaangażowanie? 8 (2,645)
Ćwiczenia sprawdzające umiejętności potrzebne przy wykonywaniu zawodu tłumacza ustnego 0 (1,942)
narzędzie do rozliczania umów o dzieło 1 (1,888)
Off-topic: za ile sprzeda się początkujący tłumacz 7 (4,005)
Tłumaczenie jako usługa: co oferujecie w "standardzie"? 5 (2,712)
Ustawa o gospodarce nieruchomościami z 21 sierpnia 1997r. - tłum. na j. angielski 3 (3,590)
Brak polskich znaków w WordFastPro TM 2 (2,116)
prośba o "wyeksportowanie" Trados TM w wersji 7.00 1 (2,021)
Uwagi do słownika terminów prawnych pol-ang. ( 1 ... 2 ) 17 (8,774)
Spotkanie wczesno-jesienne w Krakowie za tydzień? 4 (2,294)
Kulturowe podręczniki do języków obcych 13 (5,569)
Off-topic: Total Security - Pomocy!!! 5 (2,216)
Trados - gdzie kupić? 1 (2,939)
PN:EN 15038 translation standards lecture (Poland, Poznan) 1 (1,996)
Międzynarodowy Dzień Tłumacza - wszystkiego najlepszego! 2 (2,093)
Warszawa, piątek, 02.10.09, Babalu, godz. 20:00? 1 (2,137)
Off-topic: Okrakiem na barykadzie, czyli kontynuacja wątku Lucyny o teoriach spiskowych 4 (2,086)
Moce przerobowe 6 (4,145)
Trados - problem z funkcją Clean Up Files 5 (2,933)
Czym ugryźć TMXL 1 (1,987)
Tłumacz medyczny 11 (5,697)
Działalność gospodarcza? ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 ... 7 ) 97 (37,299)
zostać tłumaczem 2 (2,530)
Trados - kontrakt PSMA 6 (2,380)
Wysyłanie tłumaczeń i szablonów do konsulatu 11 (3,066)
O potrzebie nowego słownika prawniczego ( 1 ... 2 ) 28 (7,666)
jak się rozliczać za wykonane tłumaczenie? 8 (3,523)
Zapowiada się sporo pracy. 7 (2,844)
Brak polskich znaków w eksporcie do Worda z DejaVu 8 (3,314)
Pomoc potrzebna: mysz vs. Wordfast 6 (2,278)
Multiterm - nieprawidlowa zakladka 8 (2,474)
Coś o niektórych z nas :-) 3 (2,571)
Konferencja ATA w NY X 09 1 (1,803)
Usunięcie cv 5 (2,162)
Uwaga przysięgli - resort patrzy i liczy ( 1 ... 2 ) 24 (8,951)
Wiek, wiek, wiek. 12 (3,855)
Płyta gratis 1 (2,084)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...