Technical forums »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 How do you translate XML files?
2
(213)
 Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation.
7
(422)
 Translation workspace error "incorrect header check"
0
(251)
Asso Kork
Apr 30
 "Translated and For Review"-key in Passolo
3
(822)
 Character count format XX/XX for text entry field valid globally?
0
(117)
schregg
Mar 20
 How do you translate images or non-editable pdfs?
12
(2,105)
 Looking for a help from the Catalina operating system users
0
(277)
Suyash Suprabh
Nov 3, 2019
 Website localisation (TMSs/Connectors etc.)
2
(416)
David Howard
Oct 29, 2019
 Localisation/Content editing jobs
1
(465)
Sheila Wilson
Sep 7, 2019
 Gender tags in game localization
1
(408)
 Inclusive-format topic: Prices for localisation
1
(491)
jublo
May 9, 2019
 Inclusive-format topic: How much woud you normally charge per word for a localisation of a software?
0
(331)
 Word count for a website
6
(9,046)
Hanna Sles
Jan 10, 2019
 Website wordcount
6
(894)
Samuel Murray
Dec 5, 2018
 Localising/translating a website - From A to Z
14
(7,086)
 Tool to align CLDR XML files?
2
(1,105)
Didier Briel
Sep 6, 2018
 Best tool to translate User Interface?
4
(2,463)
Paola Bisio
Jun 1, 2018
 Does localisation involve translation?
0
(589)
roxy 94
May 28, 2018
 Adaptation vs Localization
0
(1,023)
Carole VOLLAND
May 28, 2018
 Good resources for implementing localization at a software company
0
(529)
nebwahs
May 24, 2018
 Tools for translating Markdown and .YML resource files
8
(6,722)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
 solution to localize Shopify website
0
(558)
 Looking for freeware TBX editor    ( 1, 2... 3)
33
(41,787)
Michael Beijer
Mar 2, 2018
 How to start doing localization
2
(1,270)
johndoe2
Jan 7, 2018
 Video game translation test: help about tags
3
(2,229)
Maïlys Marquay
Sep 28, 2017
 Game localization pool available
Mike Donlin
SITE STAFF
0
(1,460)
Mike Donlin
SITE STAFF
Sep 1, 2017
 Converting measurements via a Perl script
0
(1,094)
 Weblate
2
(1,188)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
 Localizing web-based software - what about context?
0
(824)
globallylocal
Jul 20, 2017
 Specialisation in Software and Website localisation
0
(1,041)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
 SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
1
(916)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
 Newbie, question regarding localization
3
(1,285)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
 Chromium extensions localizations
1
(1,060)
 XBecnh - how to QA against a list of words
7
(2,000)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
 Using XBench with Idiom files
3
(1,395)
 Passolo 2011 - Text colour
1
(1,255)
Adrien Esparron
Dec 7, 2016
 DokuWiki - any takers?
1
(2,018)
Krysa
Nov 17, 2016
 TBX to Visual Localize dictionary format DIC
1
(1,021)
Ben Senior
Oct 13, 2016
 Cross-language queries in the Microsoft Language Portal
0
(981)
 Which programs support XLIFF?    ( 1... 2)
21
(14,879)
BrightonR
Sep 14, 2016
 Open source translation management system (translate5)
0
(2,130)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
 Where to find Facebook translations?
2
(1,440)
Mirko Mainardi
Aug 5, 2016
 Should punctuation be used at the end of mobile app strings?
5
(1,354)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
 Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX
5
(1,517)
Samuel Murray
Jun 21, 2016
 Bitrix, File Export and Import
0
(1,269)
H Habraliova
Apr 20, 2016
 TRES not working?
4
(2,216)
 Wish to start a career in Localization
4
(2,120)
Sucheta Marathe
Mar 16, 2016
 Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr
0
(1,070)
Loubna Bi
Mar 15, 2016
 Encoding problem when uploading files to the site
0
(1,070)
H Habraliova
Feb 25, 2016
 Translating websites
11
(2,231)
Gabriele Demuth
Feb 25, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = Dhajimo ka badan 15)
= No new posts since your last visit ( = Dhajimo ka badan 15)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Eray raadin
  • Shaqooyin
  • Dood-wadaag
  • Multiple search